Nessuna traduzione esatta trovata per دخول في حيز التنفيذ

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci francese arabo دخول في حيز التنفيذ

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui existe depuis une décennie, n'est toujours pas mis en application.
    ولم تتمكن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، خلال وجودها الذي استمر عقدا، من الدخول في حيز التنفيذ.
  • 2.6.4 Faculté de s'opposer à l'entrée en vigueur du traité vis-à-vis de l'auteur de la réserve
    4 إمكانية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ في العلاقة مع الجهة المبدية للتحفظ
  • Retrait des objections aux réserves
    إمكانية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ في العلاقة مع الجهة المبدية للتحفظ
  • Nous menons une politique de principe visant à assurer l'entrée en vigueur le plus rapidement possible du Traité.
    ونتبع سياسة قائمة على المبادئ وترمي إلى ضمان دخول المعاهدة حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
  • Les droits consacrés par une convention internationale sont invocables à partir du jour de son entrée en vigueur en Syrie, pour autant que les dispositions pertinentes puissent être mises en œuvre directement.
    ويمكن الاستشهاد بالحقوق المنبثقة عن المعاهدة الدولية بدءاً من تاريخ دخول المعاهدة حيز التنفيذ في سوريا، إلى حد إمكانية التنفيذ المباشر للبنود الواردة.
  • Le fait que des essais nucléaires aient été réalisés après même l'ouverture à la signature du Traité montre bien que ce dernier doit absolument entrer en vigueur au plus vite.
    فحدوث تجارب نووية عقب فتح باب التوقيع على تلك المعاهدة يبرز الحاجة إلى دخول المعاهدة حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
  • 11.3 Le Comité prend note que l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable en vertu de l'alinéa e) du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, les faits visés dans la communication étant antérieurs à l'entrée en vigueur dudit Protocole facultatif en Espagne (6 octobre 2001) et antérieurs aussi à l'entrée en vigueur de la Convention en Espagne (4 février 1984).
    11-3 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تزعم أن البلاغ غير مقبول طبقا للفقرة 2 (هـ) من المادة 4 للبروتوكول الاختياري حيث إن الوقائع موضوع البلاغ وقعت قبل بدء تنفيذ البروتوكول الاختياري في إسبانيا في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وكذلك قبل دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في إسبانيا في 4 شباط/فبراير 1984.
  • Tous les instruments internationaux auxquels la Syrie est partie, dont le Protocole, deviennent partie intégrante de la législation nationale dès leur entrée en vigueur en Syrie. Il n'est donc pas nécessaire d'adopter une loi spéciale pour incorporer un instrument tel que le Protocole dans la législation syrienne.
    وفيما يتعلق بدمج أحكام البروتوكول في القوانين المحلية، فإن جميع الاتفاقيات الدولية الموقعة من قبل الحكومة السورية، بما في ذلك البروتوكول، تعتبر مندمجة في النظام القانوني الداخلي، وذلك من لحظة دخولها حيز التنفيذ في سوريا؛ وعليه، فليس هناك من حاجة لسن قانون خاص من أجل تضمين اتفاقية ما في النظام القانوني.
  • 11.3 Le Comité prend note que l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable en vertu de l'alinéa e) du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, les faits visés dans la communication étant antérieurs à l'entrée en vigueur dudit Protocole facultatif en Espagne (6 octobre 2001) et antérieurs aussi à l'entrée en vigueur de la Convention en Espagne (4 février 1984).
    11-3 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تزعم أن البلاغ غير مقبول وفقا للفقرة 2 (هـ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري حيث إن الوقائع موضوع البلاغ وقعت قبل بدء تنفيذ البروتوكول الاختياري في إسبانيا في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وكذلك قبل دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في إسبانيا في 4 شباط/فبراير 1984.